Qualifikationen

Sprachenstudium Romanistik und Germanistik (Universitäten Münster und Osnabrück)

Vom Landgericht Hannover ermächtigte Übersetzerin für Französisch und Englisch

Mitglied des BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.)

Fremdsprachenkorrespondentin (IHK Osnabrück und Dortmund)

Rechtsanwaltsgehilfin (Rechtsanwaltskammer Oldenburg)

Gabelstaplerführerschein (DEKRA)

Geprüfte Schwesternhelferin (Malteser-Hilfsdienst)

Interne Auditorin ISO 9001/14001 (Det Norske Veritas und Concada/Fresenius)

Übersetzungsdienstleistungen nach EN 15038/17100

Ständige Weiterbildung durch Teilnahme an Seminaren der Fachverbände

 

Mitglied in verschiedenen deutschen und internationalen Berufsverbänden

Mitglied der deutsch-französischen Juristenvereinigung

Mitglied der deutsch-französischen Gesellschaft

Mitglied des deutsch-französischen Übersetzernetzwerks

Mitglied des Vereins für deutsche Sprache

 

Regelmäßige Weiterbildung durch Teilnahme an Seminaren und Konferenzen

 

Gute Gründe, warum Sie gerade mich beauftragen sollten:

Durch mein Sprachenstudium, meine Unterrichtstätigkeit und meine erste Ehe mit einem Franzosen (Familiensprache Französisch) habe ich annähernd das Sprachniveau eines französischen Muttersprachlers.

Ich erstelle Übersetzungen ausschließlich nach dem Vier-Augen-Prinzip (Gegenkorrektur durch erfahrene und sachkundige Kollegen), auf Wunsch auch mit fachlicher Prüfung (z. B. durch Juristen oder Ingenieure).

Übersetzungen in eine Fremdsprache erstelle ich grundsätzlich in Zusammenarbeit mit muttersprachlichen Fachkollegen.

Ich weiß um die kulturellen Unterschiede zwischen Deutschen und Franzosen und kenne Wege, diese zu überbrücken.

Ich habe eine gute Allgemeinbildung, mehrere berufliche Abschlüsse, Praxis in verschiedenen Branchen, Kenntnisse durch unterschiedliche Hobbys und einen Hang zum Perfektionismus.

Ich bin wissensdurstig, habe Routine in Recherchetätigkeiten und arbeite mich gern und schnell auch in völlig neue Fachgebiete ein.

Ich habe ein ausgesprägtes technisches Verständnis und kann gut erklären (hilfreich bei der Erstellung oder Bearbeitung von Gebrauchsanweisungen).

Ich liebe die Sprache juristischer Texte, die andere als trocken empfinden.

Ich bin gut vernetzt und kenne für fast jede Frage einen Ansprechpartner - egal um welches Problem oder Sachgebiet es sich handelt.

Ich bin kundenorientiert, termintreu und verlässlich.